欢迎访问【高校365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧网】合作只是一个起点、服务没有终点!

365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧流程 联系我们常见问题

您当前所在位置:

法律英语词汇特点及其翻译

2017-06-22 23:03:00

精品学习网365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧频道一路陪伴考生编写大小365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧,其中有开心也有失落。在此,小编又为朋友编辑了“法律英语词汇特点及其翻译”,希望朋友们可以用得着!

365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧第一章是对法律英语的一般介绍,其内容包括:法律英语的定义、作用及文体特征.第二章对法律英语独特的语法特征进行总的分析.作者从句法和篇章的角度入手展开分析,涉及到法律英语中的并列结构、长句、状语结构、定语结构以及名面.第三章是本文的主体部分之一.文章对法律英语的另一个独特之处,即词汇特点,作了详尽阐述.作者在介绍了英语词汇和法律英语的发展情况之后,又从九个方面对法律英语的分析,其中有三节论述法律英语词汇的辞源,举例分析了来自古英语和中古英语的词汇、来自拉丁语的词汇和短语以及来自法语的词汇.有五节在词汇和表达方式上的独特之处,包括普通词汇在法律英语中的特殊意义和同义词、近义词在法律英语中的并列使用等内容.

有一节专门用于论述一个特殊的情态动词(shall)在法律英语中的用法.作者通过这些论述,得出这样的结论:法律英语词汇特色是为了达到法律英语文体表述目标——正式和准确——而服务的.在第四章,作者把前几章的理论研究来,因为只有这样,才能实现理论研究的价值,起到理论...
The?present?thesis?is?devoted?to?a?study?of?lexical?characteristics?of?legal?Englis(omitted)l?lexicon?translation.?Th(omitted)onsists?of?five?parts.?Chapter?One?is?an?introduction?to?legal?English,?dealing?with?the?definition,?functions?and?stylistic?features?of?legal?E(omitted)e?following?chapter?is?a?survey?of?legal?English?from?the?g(omitted)?perspecttewith?a?view?to?anal(omitted)most?prominent?grammatical?features?of?legal?English.?In?this?chapter,?the?author?conducts?an?overall?syntactical?and?t...
目录:

Chapter?Ⅰ?Introduction?to?Legal?English第12-17页  ·Definition第12页  ·Functions第12-13页  ·Stylistic?Features第13-17页Chapter?Ⅱ?Analysis?of?Legal?English?from?the?Grammatical?Perspective第17-31页  ·Coordinate?Constructions第17-18页  ·Long?Sentence第18-19页  ·Complicated?Adverbial?Structure第19-24页    ·Adverbial?of?Time第19-20页    ·Adverbial?of?Condition第20-22页    ·Adverbial?of?Manner第22-23页    ·Adverbial?of?Purpose第23-24页  ·Complicated?Attributive?Structure第24-27页  ·Nominalization第27-30页  ·Lexical?Characteristics第30页  ·Conclusion第30-31页Chapter?Ⅲ?The?Lexical?Characteristics?of?Legal?English第31-62页  ·Development?of?English?Lexicon第31-33页  ·The?Language?of?Law第33-60页    ·Common?Words?with?Uncommon?Meanings第34-36页    ·Words?from?Old?and?Middle?English第36-40页    ·Words?and?Phrases?from?Latin第40-42页    ·Words?from?Old?French第42-46页    ·Terms?of?art第46-47页    ·Words?and?Expressions?with?Flexible?Meanings第47-49页    ·Rare?Adoption?of?Pronouns第49-52页    ·Modal?Auxiliary?Shall第52-55页    ·Coordination?of?Synonyms?or?Near-synonyms第55-60页  ·Conclusion第60-62页Chapter?Ⅳ?Characteristics?and?Translation?of?Legal?Lexicon第62-91页  ·Translation?and?Translation?Theory第62-63页  ·Functions?of?Legal?Translation第63-64页  ·Criteria?of?Translation第64-68页    ·Traditional?Criteria?of?English-Chinese?Translation第64-66页    ·Specific?Criteria?for?Legal?Translation第66-68页  ·Practice?of?Legal?Translation第68-89页    ·Adoption?of?here-/there-?Words第69-71页    ·Adoption?of?Typical?Words?and?Expressions第71-74页    ·Adoption?of?Exact?Words第74-77页    ·Non-adoption?of?Pronouns第77-79页    ·Correct?Adoption?of?Shall第79-82页    ·Principle?of?Consistency第82-85页    ·Translation?of?the?Strings?of?Synonyms?or?Near-synonyms第85-88页    ·Translation?of?Words?and?Expressions?with?Flexible?Meanings第88-89页  ·Conclusion第89-91页Conclusion第91-93页Bibliography第93-96页

法律英语词汇特点及其翻译就为朋友们整理到此,希望可以帮到朋友们!

相关推荐:旅游英语365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧范文预览

旅游方面的英语毕业365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧

旅游英语365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧摘要翻译

相关推荐:

法律英语365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧之如何解释重要的法律术语?

法律英语365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧:如何综合运用多模态认知多种信息?

法律英语语言中模糊词语的辨证分析365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧?

法律英语文本语境下语义的法律转向365体育投注体育投注_365体育投注78365.com_365体育投注官方吧?

浅析法律英语中模糊语言的使用?

广告位招租